Alfred Wollstein con un bastón en su mano derecha frente a una casa. Postal enviada por Alfred Wollstein desde Italia a sus padres en Alemania.
Wollstein, MarionFotografía tipo carnet de Alfred Wollstein.
Wollstein, MarionAnny Brandenstein, junto a sus padres Max y Elsbeth. Chile, 22/6/1946.
Wollstein, MarionDocumento impreso en alemán que tiene como fin compartir una canción en la boda de su hermano Arthur que se realizaría en el Hotel Bristol.
Wollstein, MarionDocumento de papel de alto gramaje, mecanografiado, y con ilustraciones y bordes que corresponde a ¨Tischliedzurhochzeitfeierdes fraulein Erna Eichmann mitHern Alfred Brandestein in Berlin“(canción de mesa para el banquete de la Boda de Sra. Erna Eichmann con el Sr. Alfred Brandestein en Berlín), con fecha 25 de marzo 1913.
Wollstein, MarionCarta con timbre de Friedrich Oehlshlager, fechada el 20 de junio de 1912, escrita en alemán de manera manuscrita en papel en ambos lados [texto ilegible] con firma al final del texto.
Wollstein, MarionLa carta es de un papel de “Horst Pelckmann Generalkonsul” (Cónsul general Horst Pelckmann), la carta está escrita en alemán de manera mecanografiada, comienza con una cabecera “460 Park Ave, New York, N.Y. 100022” y con el saludo “Sehr geehrte gnandige Frau” (Estimada señora Frau), en el texto agradece la colaboración prestada en el tiempo, sobre su estima y recuerdo y anuncia su jubilación, la carta finaliza con una firma manuscrita con lápiz tinta negra [Herst] Pelckmann.
Wollstein, MarionCarta mecanografiada en alemán, de papel azul, en que por una parte se escribe y por la otra se transforma en un sobre. En la parte de la carta indica el destinatario a Mrs. Erna Brandenstein, Serrano 536, Santiago de Chile, cuenta con estampilla de correo aéreo y timbre rectángulo fechado en 1964 y timbre circular uno de salida y otro de recepción. El remitente es de John L. Brandon. Avenida 64. Nueva York. El mensaje de la carta tiene fecha de 30 de octubre de 1964 y el saludo comienza “Liebe Tante Erna” (Querida Tía Erna). Carta donde informa la muerte de Friedel Brandenstein y contiene la despedida “Dein alter Neffe” (tu viejo sobrino), cuenta con una firma manuscrita con lápiz pasta azul [Hans].
Wollstein, MarionHoja de carta azul con líneas blancas, cuenta con tres franjas en el centro y bordes de color azul, blanco y amarillo, este documento permite escribir y transformarse en sobre de carta al mismo tiempo. En el lado de destinatario se encuentra una estampilla rectangular con una cara y número 40 de Sverige (Suecia), un timbre circular y unas letras impresas AEROGRAM y un rectángulo azul cuenta con las palabras “Flygpost par avión”, la carta estaba dirigida a FRAU Erna Brandenstein, serrano 536, Santiago de Chile. En el lado del remitente se encuentra mecanografiado los datos de “WILLY Koschland, Saltvagen 12 III, Stockolm – Farste, 5 Sweden. También se encuentra en manuscrito en tinta azul “18/ II”. En su reverso, la parte de la carta, se encuentra un texto mecanografiado donde se envía desde “Stockholm Weihnachten 58” (Navidad en Estocolmo 58), en el cuerpo del mensaje se divide a dos destinatarios, el primero destinatario es “Meine Liebste Ern!”(¡Mi queridísimo Ern!) Firmado de manera manuscrita con lápiz tinta azul [Bibele] y el segundo destinatario el texto inicia como “Liebste Ern” (Querido Ern) y se encuentra firmado de manera manuscrita con lápiz tinta azul como Helga. Ambos textos lamentan la desgracia sucedida ante la muerte del compañero de vida de Ern.
Wollstein, MarionCarta escrita a máquina con fecha 8 de diciembre de 1958 desde Nueva York, dirigida a “Liebste Ern”(Querido Ern), en su texto indica se disculpa por no escribir a mano ya que se encuentra nervioso y que tras de seis meses y entre leer entre línea habla de su admiración que tiene y que debe ser complejo haber cuidado a su padre y que teniendo hijo debe sentirse sola, le pide que escriba y termina “ich kuessse ich innigst deine” (Te beso sinceramente, tuyo), al final del texto cuenta con firma manuscrita con lápiz a tinta negra [Friedel].
Wollstein, Marion