Gerda Johanna nació en 1912 en Breslau, Polonia. Tras salir del colegio trabajó en una fábrica de ropa para niños, donde tras 9 años fue expulsada por ser judía. Sufrió de discriminación de sus amigos quienes habían sido cercanos. Conoció a quién sería su marido tres meses antes de partir, quién ya contaba con toda la documentación para poder emigrar a Chile. Sufrió la Kristallnacht donde quemaron las sinagogas, tras lo cual deciden irse. Parten a fines de diciembre, llegando a Chile en enero del '39 en el barco Copiapó.
Su madre murió de pena. La correspondencia con sus padres se cortó durante la guerra y nunca más supo de él.
Un hermano de su marido vivía aquí quien los recibió y se integraron a la colonia que había en Chile.
La documentación consta de certificados, documentos de identidad y documentos legales que dan cuenta del proceso migratorio de la familia, originaria de Rumania, que tras la llegada de los rusos migra a Israel, posteriormente a Colombia para instalarse definitivamente en Chile. Hay documentación correspondiente a Rumania, Colombia y Chile.
Familia Goldenberg VexlerCertificado de nacimiento de John Antonio Schloss Schnerb emitido por la Dirección General del Registro Civil e identificación de Chile. Circunscripción El Puerto.
Documentación de las familias Schloss Loewensberg y Schnerb Weisskopf, unidas posteriormente por el matrimonio de Karl y Erna y sus hijos, John y Miguel. La colección abarca desde sus orígenes en Alemania hasta su asentamiento en Chile, tras la migración forzada por la persecución nazi.
Familia Schloss SchnerbCertificado del Registro de la Sinagoga de Felsberg, certifica Jakob Plaut Schloss nació el 13 de junio de 1823 según aparece en el registro de dicha sinagoga. Comunidad Israelita de Felsberg.
Carta manuscrita con tinta negra enviada de Schwerin informando que obtuvo su dirección de la sra. Schneider y que está feliz de tener noticias suyas, pregunta por Hanschen, habla también de la sra Loppentin; legible, 2 pp. Firma manuscrita (al parecer) Lisbeth Voigt geb. Walter. Fecha 8/08/1947. Idioma alemán.
Kychenthal Hecht, HansMensaje mecanografiado enviado desde Lübbecke por Ernst Wirtz informando a Annemarie sobre la ley que define de nuevo el término nacionales de las Naciones Unidas indicando que si ella se encuentra al amparo de esta ley le debe enviar el certificado correspondiente para poder realizar los trámites; 1 p. Firma manuscrita con tinta negra. Fecha 3/08/1951. Idioma alemán.
Kychenthal Hecht, HansMensaje mecanografiado enviado desde Lübbecke por Ernst Wirtz informando que Willy Meyer le escribió para indicarle que Annemarie lo había autorizado para representar sus solicitudes de reembolso y otros temas legales; 1 p. Sin firma. Fecha 2/01/1950. Idioma alemán.
Kychenthal Hecht, HansManuscrito con tinta azul sobre papel con líneas horizontales, al parecer redactado por Wirtz ya que su apellido está en la esquina superior izquierda, y también al final del primer texto a modo de firma, luego algunos mensajes dedicados a “Sehr geehrte Herr K…” o “Sehr geehrte Frau Kychenthal”; 2 pp. Fecha 12/04 y 30/04/1952. Idioma alemán.
Kychenthal Hecht, HansCopia de carta mecanografiada enviada desde Lübbecke por Ernst Wirtz donde informa que su supervisión del señor Kurt Kaufmann como pedido de los socios comanditarios le ha convencido de que Kaufmann es un hombre que actúa de forma correcta y que no tiene dudas que cuando él termine su contrato con los socios comanditarios Kurt K. seguirá actuando como corresponde y solicitando su consejo en temas de derecho mercantil y fiscal, también agradece las palabras que Willy Meyer le hizo llegar. Abajo tiene una frase manuscrita con tinta negra, 1 p. Firma mecanografiada Wirtz. Fecha 24/12/1951. Idioma alemán.
Kychenthal Hecht, Hans