Declaración jurada donde Ludwig da fe de que su primo Siegbert Marcus, nacido en Gardelegen, y su padre Louis Marcus fueron los propietarios de los Grandes Almacenes Louis Marcus. La declaración está mecanografiada en una hoja con membrete de la empresa Luis Kychenthal y en la parte superior derecha tiene manuscrito con tinta negra “Abschrift gesandt 12.III.64.”. En el reverso está firmada y validada ante la Botschaft der Bundesrepublik Deutschland (Embajada de la República Federal de Alemania). 1 p. Firma manuscrita con tinta azul L. Kychenthal. Fecha 15/01/1964. Idioma alemán.
UntitledSobrevivientes del Holocausto
611 Archival description results for Sobrevivientes del Holocausto
Carta mecanografiada sobre postal con motivo de Navidad enviada desde Wachtendonk (Alemania) por el Dipl. Ing. Walter Kychenthal en ella informa que se ha enterado de que su indemnización – después de 5 años de trámites – ha sido rechazada por lo que viajó de Kunduz a Alemania y ha estado en litigio al respecto, al final una frase manuscrita con tinta azul poco legible. La postal tiene el motivo de una vela encendida entre flores blancas y ramas de pino y otras con hojas rojas, abajo con letras doradas sobre relieve “Frohe Weihnachtsgrüsse” bajo estas una frase manuscrita con tinta azul sobre nuevo año y la firma de Walter. En el reverso impresa la marca de la postal en gris DIE KARTE. Firma manuscrita con tinta azul Walter Kychenthal. Sin fecha. Idioma alemán.
UntitledCarta mecanografiada sobre papel azul enviada desde Bruselas por Putzel, envía saludos y pregunta si su paquete ha llegado. También les informa que en la parte rusa (de Alemania) están pagando las compensaciones y que ella tiene un abogado allí, de quien les da el dato por si les interesara. Agrega un P.S. manuscrito con tinta negra, medianamente legible. 3 pp. Firma manuscrita con tinta negra Putzel (Eva Lemberg). Fecha 28/12/1958. Idioma alemán.
UntitledCarta manuscrita enviada desde Bruselas por Pützel, medianamente legible. 4 pp. Firma manuscrita con tinta negra Putzel (Eva Lemberg). Fecha 27/03/1957. Idioma alemán.
UntitledCarta mecanografiada enviada desde Bruselas por Putzel quien está muy feliz de que la puedan visitar en Paris, está haciendo averiguaciones y preparativos para poder recibirlos. Tiene un largo P.S. manuscrito con tinta negra medianamente legible. 3 pp. Firma manuscrita con tinta negra Putzel (Eva Lemberg). Fecha 15/03/1957. Idioma alemán.
UntitledCarta mecanografiada enviada desde Bruselas por Putzel quien está muy feliz de haber podido hablar por teléfono con Ludwig y Annemarie, y de que podrá conocerlos cuando se reúnan en Paris. Les cuenta muy brevemente que todo va bien, tiene mucho trabajo y está buscando un piso para arrendar. P.S. donde solicita que le pueda explicar al tío Ludwig algunas directrices de dónde los estará esperando cuando lleguen a Paris. 2 pp. Firma manuscrita con tinta negra Eva. Fecha 15/03/1957. Idioma francés.
UntitledCarta mecanografiada sobre papel azul enviada desde Bruselas por Putzel. Al final y sobre el margen izquierdo del reverso agrega un párrafo manuscrito con tinta azul, medianamente legible. En la parte superior derecha manuscrito con tinta negra “geantwortet 4.12.” 2 pp. Firma manuscrita con tinta azul Putzel. Fecha 15/10/1966. Idioma alemán.
UntitledCarta mecanografiada enviada por Putzel donde les cuenta que no ha podido escribir porque de la noche a la mañana pasó a ser la directora de su oficina y el trabajo le pasó por encima. Informa que no pudo enviar en paquete con Atomium para Hans ya que el correo sólo recibe cartas para enviar a Chile. Al final agrega una frase manuscrita con tinta azul medianamente legible. 2 pp. Firma manuscrita con tinta azul Putzel. Fecha 17/05/1960. Idioma alemán.
UntitledCarta mecanografiada enviada desde Timorim (Israel) donde cuenta un poco de sus tres hijos: Rina, Raffi y una pequeña niña. También cuenta que fue electa ejecutiva de la WIZO y que por eso conoció a la sra. Platow, presidenta de la WIZO en Chile. Envía sus datos para que sepan donde transferir el dinero que necesiten enviarle y pregunta si ese dinero corresponde al negocio del abuelo. 1 p. Firma manuscrita con tinta azul Lisl. Sin fecha. Idioma inglés.
UntitledCarta mecanografiada, parece ser una copia de la carta enviada. Annemarie le cuenta que Hans está casado hace un año con Ursel y que están en espera de su primer hijo. También le menciona el dinero por restitución que les ha enviado el abogado y que la mitad es de ella. Le habla del trabajo que hace la WIZO en Chile y pregunta si supo que Otto Weil murió y le cuenta un poco sobre él. 1 p. Sin firma. Fecha 8/05/1963. Idioma alemán.
Untitled