Carta mecanografiada enviada desde Berlín donde Julchen agradece las felicitaciones por sus 46 años, desea que estén todos juntos e informa brevemente sobre cómo está la familia en Alemania. Joachim y Leo agregan frases manuscritas al final. 1 p. Firma manuscrita con tinta negra. Fecha 15/06/1941. Idioma alemán.
UntitledMujeres
373 Archival description results for Mujeres
Carta manuscrita con tinta negra medianamente legible, no se especifica desde donde se envía. 2 pp. Firma Aagje Caderius van Veen. Fecha 27/04/1941. Idioma alemán.
UntitledCarta manuscrita con tinta azul y negra enviada desde Bielefeld, poco legible. 1 p. Al parecer firma Grete (Parte superior firma al revés). Fecha 23/XX/1941. Idioma alemán.
UntitledCarta manuscrita con tinta azul enviada desde Berlín, medianamente legible. 1 p. Firma Julchen. Fecha 21/12/1941. Idioma alemán. Tamaño 29,6 x 20,9 cm. Buen estado de conservación. Adjunta, otra carta mecanografiada a la que le cortaron una frase (posiblemente cortado por agentes de censura nazi), tiene un parche en el medio; parece ser la continuación del documento CL-AJ-FKH-C-166 donde les cuenta que Opa sigue lúcido y extraña a sus hijos y al pequeño Hänschen, especialmente en sus caminatas diarias. Firma manuscrita con tinta negra Lotte Stern y agrega otras dos líneas manuscritas poco legibles. Sin fecha. Idioma alemán.
UntitledCarta manuscrita con tinta negra enviada desde Berlín, medianamente legible. En la tercera página se borró una frase con tinta negra (posiblemente borrado por agentes de censura nazi), justo al final del texto. Firma Jule. Agrega unos párrafos manuscritos con tinta negra, poco legibles, firma Dudd, Hanns y Richard agregan cada uno unas palabras manuscritas y las firman. 4 pp. Fecha 15/03/1942. Idioma alemán.
UntitledCarta manuscrita con tinta azul enviada desde Berlín, medianamente legible. Firma Julchen. 2 pp. Fecha 28/06/1942. Idioma alemán.
UntitledCarta manuscrita con tinta negra enviada desde New York, medianamente legible. Escribe sobre papel con membrete azul de Lakeside Inn. Firma Trude. La digitalización tiene la última hoja al revés por lo que la última página (pág 4) con la firma está antes se muestra antes que la página 3. En el margen izquierdo de la última página otra persona escribe unas líneas (Lieben Freunde) que terminan en el margen superior de la página 3, firma Alfred. 4 páginas y 6 carillas. Fecha 23/XX/1942. Idioma alemán.
UntitledGrupo de seis positivos monocromos con márgenes blancos. Arriba a la izquierda, retrato plano completo de una mujer con ropa oscura sentada mirando por la ventana, tiene las manos juntas sobre las piernas; en el reverso manuscrito: Erna hermana menor de mi abuelita Fränkel xxxx. Luego, tres fotografías de Ludwig y Annemarie en la playa, entre la maleza, Ludwig usa una bata a rayas y Annemarie un vestido negro, en la tercera están tirados sobre una manta en la arena, aún mojados por haberse bañado, abrazados; en el reverso tiene varios manuscritos, algunos poco legibles, los otros: “Lu und Mi” y “12. Aug. 1936”, “Papi y Mami” y “xxxx 23.8.36”. Izquierda abajo, retrato de Annemarie y Juli abrazadas arriba de un vehículo negro sin techo, exterior; en el reverso manuscrito: “Mami y Juli Lemberg”. Derecha abajo, retrato familiar plano americano, los padres en los costados y el hijo en el medio, el hijo toma el brazo izquierdo de su madre y ambos miran a la cámara, el padre tiene la mano izquierda sobre el brazo izquierdo de su hijo y su mirada va hacia la izquierda y abajo, todos visten ropa oscura, el padre usa un traje; en el reverso tiene varios manuscritos, uno poco legible, sobre ese con tinta azul “Leo y Julchen (Juli)” abajo con tinta negra “Familia Lippstädt” y más abajo con tinta azul “Joachim hijo”. Idioma alemán y español.
UntitledDos positivos monocromos con márgenes blancos. Arriba fotografía grupal de siete mujeres y un hombre en el interior de la tienda de los Kychenthal; en el margen inferior manuscrito: “(...) Julchen con el personal de la tienda” y en el reverso: “(...) Personal 1.7.1918.” Abajo postal con imagen sepia de un pueblo, calle de tierra en medio y casa a los costados, personas en diversas actividades, abajo de la imagen impreso Loison; en la parte superior de la fotografía manuscrito: “Stellung vor Verdun. Aug-Sept.17.” y en el reverso mensaje de Ludwig para Herrn Lichen Kychenthal (Willy). Idioma alemán y español.
UntitledTres positivos monocromos. Arriba retrato primer plano de Ludwig, usa traje y corbata negra. En medio una fotografía grupal de cinco mujeres y un hombre sentados en lo que parece ser una terraza, las mujeres llevan vestidos o faldas en su mayoría oscuros, el hombre viste un traje gris y usa corbatín; en el reverso manuscrito: “Mi tío Hxxx (Hermann) Zwillingsbruder meines Vaters”. Abajo, retrato grupal plano americano de siete jóvenes con uniforme del ejército, Ludwig es el tercero de izquierda a derecha de los que están de pie, al parecer tomada en estudio por el mobiliario de columnas y un fondo de jardín exterior; el reverso contiene un mensaje enviado a Herrn Willy Kychenthal el 31/07/1916. Idioma alemán y español.
Untitled